Plaisch
21,5 k

Quelques règles pour mieux profiter de gloria.tv

Bonjour, la bénédiction de Jésus-Christ et la charité du Saint Esprit soit avec vous tous !

Depuis octobre je suis le nouveau modérateur de la section francophone de ce site.

Afin que tous puissent bien profiter des nouvelles du monde catholique, j'aimerais vous proposer quelques principes, avec le vif souhait qu'ils soient suivis !

0. Quand il y a des discussions dans les commentaires, ne faites pas de longues références comme celle-ci:
perceval2507 13/11/2013 16:38:03
La France a financé la rénovation de 900 quartiers en Tunisie pour 150 millions d’euros

mais tout court un signe d'adresse @ xy
puis votre pensée.

N'encombrez pas l'espace par des répétitions inutiles.

1. N'ECRIVEZ PAS EN MAJUSCULES, CELA FATIGUE BEAUCOUP À LA LECTURE.

2. N'utilisez pas plusieurs couleurs dans le corps du texte.

3. N'utilisez pas plusieurs styles (italique, gras, normal).

4. Ne mettez pas de fond en couleur, cela rend sombre et lourd.

5. Ne mettez pas de liens d'autres sites, à moins que cela ne soit pour indiquer une (plus ample) source.

6. Ne mettez pas de textes longs et plagiés.

7. Ne mettez pas de texte dans une autre langue que le français. A moins qu'il ne s'agisse de vidéos que l'on comprend facilement sans texte. Also kein Deutsch, niente di italiano, nothing in English.

Qui aimerait faire une contribution spéciale veuille s'adresser à moi, par un message privé. Je vous remercie de votre intérêt à l'égard de ce beau site, et je vous salue amicalement

Blaise, aumônier.
Plaisch
@ tous qui lisent le commentaire ici bas.
1. Une couleur, oui, mais il est des auters qui en utilisent deux ou trois, voire quatre, et ceci mélangé aux caractères gras ou italiques fait vraiment de la babylonie typographique.
2. Les autres langues. Cela peut-être justifié dans le domaine de langues parentes, p.ex. un espagnol met son texte à dispostion du Brésil, par le biais de la section …Plus
@ tous qui lisent le commentaire ici bas.

1. Une couleur, oui, mais il est des auters qui en utilisent deux ou trois, voire quatre, et ceci mélangé aux caractères gras ou italiques fait vraiment de la babylonie typographique.

2. Les autres langues. Cela peut-être justifié dans le domaine de langues parentes, p.ex. un espagnol met son texte à dispostion du Brésil, par le biais de la section lusophone. Le problème en gloria.tv est que des textes sont "polycopiés" et n'ont plus de relation entre le lecteur envisagé et l'utilisateur qui poste. On trouve des texte anglais "polycopiés" en toutes les 20 sections, on trouve des liens italiens concernant des "apparitions" envoyés à des lecteurs qui n'en savent guère profiter.

3. Les liens. Mêmes remarques que pour les langues. J'appellerais cela "vulgospamming": ventilation d'une quantité de textes à tous les peuples (en latin vulgus). Un ou deux liens, d'accord, mais pas des dizaines que l'on trouve ici et là. Par les liens en quantité on fait aussi de la pub pour les propres canaux.
la guilde des métiers
Bonsoir, il arrive qu on rencontre d autres polyglottes natifs, c est à dire des gens, qui ont plus d une langue Maternelle et des fois en plus une langue qu ils ne souhaitent pas parler, ni écrire (pour des raisons qui leur appartiennent) mais comprennent cependant? Que faut il faire?
Un lecteur Russophile m a contacté pour une version en Anglais, d un de mes mauvais textes en Russe. Je fis une …Plus
Bonsoir, il arrive qu on rencontre d autres polyglottes natifs, c est à dire des gens, qui ont plus d une langue Maternelle et des fois en plus une langue qu ils ne souhaitent pas parler, ni écrire (pour des raisons qui leur appartiennent) mais comprennent cependant? Que faut il faire?
Un lecteur Russophile m a contacté pour une version en Anglais, d un de mes mauvais textes en Russe. Je fis une version en Anglais, si nous excluons les autres et gardons que le texte monolingue où est l Universel?

Vous proposez les couleurs et il faudrait s en passer ?
Une fonctionnalité ouverte est proposée permettant d envisager une plus grande diffusion et donc un outil vers l universel, car c est le sens qui est cherché et parfois un mot n a pas de pendant avec du sens, dans une autre langue. Que faire µ? Sachant que vous comme moi sommes appelés à témoigner en nous faisant comprendre, pas en introduisant l erreur ou la fausseté?

SVP pensez que le sens a parfois besoin de plusieurs vecteurs.Et si l outil est beau il ne faut pas oublier qu outil doit servir, d outil! Pas de pièce de Musée.

Il n est pas impossible que je fasse un article qui soit traduit en plusieurs langues. Pas pour demander de l argent, pour informer. C est possible.

Pensez aussi à la pierre de rosette, un texte bilingue bien fait est une chose d intérêt.
J aurai posté le texte en Russe et Espagnol, j aurai été mieux compris.
Les liens sont pour fournir des faits, si nous n allons pas aux faits que faisons nous?

Cordialement.

S. Carvajal 🧐