Débat

De quelle "tentation" parle le Notre Père ?

La nouvelle traduction catholique de la prière du Notre-Père dans l'évangile de Matthieu et de Luc implique-t-elle une vision renouvelée de l'image de Dieu et de la définition de la tentation ?
Laurence Desjoyaux
Publié le 24/10/2013 à 17h17, mis à jour le 25/10/2013 à 17h43 • Lecture 4 min.
Cloître de l'église du Pater Noster, à Jérusalem, où la prière figure en 150 langues différentes. © Wojtek BUSS/CIRIC

Cloître de l'église du Pater Noster, à Jérusalem, où la prière figure en 150 langues différentes. © Wojtek BUSS/CIRIC • WOJTEK BUSS/CIRIC

Les catholiques vont devoir relire de plus près l'un des textes qu'ils connaissent le mieux : le Notre Père. La nouvelle traduction de la Bible de la liturgie, remise aux évêques français le 9 novembre, présente une modification notable de la prière que Jésus a transmise à ses disciples. Dans l'Evangile de Matthieu (Mt 6,13) et dans celui de Luc (Lc 11,4), on ne lira donc plus « Et ne nous soumets pas à la tentation » mais « Et ne nous laisse pas entrer en tentation ».

> A lire aussi : La prière usuelle du Notre Père reste pour le moment inchangée

 

Valable d'un point de vue exégétique, la formule « ne nous soumets pas à la tentation » adoptée après le Concile en 1966 et régulièrement débattue depuis, prêtait à confusion parmi les fidèles. « Beaucoup com

Offre 100% Numérique

eglise demain

1€

le premier mois,
puis 5,50€ / mois

sans engagement

Déja Abonné ? Se connecter

Je soutiens La Vie

La Vie propose une partie de son contenu gratuitement, mais l’information de qualité a un coût. Votre soutien est précieux pour nous aider à préserver notre exigence journalistique et l’indépendance de notre rédaction.

Vous souhaitez soutenir la rédaction ?
Je m’abonne à 1€ le premier mois
Laurence Desjoyaux

Abonnez-vous à partir de 1€ le premier mois

J'en profite